본문 바로가기

영어 쉐도잉/프렌즈1

프렌즈 쉐도잉 / 영어회화 공부 / 프렌즈 시즌1 1화 #5


 


Ever since she walked out on me, I, uh...
* ever since 줄 곧
* work out on (관계를 맺어 오던) (~를) 떠나다[버리다]
그녀가 날 떠나버리고 줄 곧...
What?..... What, you wanna spell it out with noodles?
* spell out 판독하다; 상세히[명백히] 설명하다; 철자를 말하다, 생략하지 않고 전부 쓰다.
뭐 뭔데요? 스파게티 면으로 상세히 설명할거예요?
it's, it's more of a fifth date kinda revelation.
* revelation (비밀 등을) 드러냄, 폭로
* it'more 더 필요하다, 뭐가 더 필요하냐? of a fifth date, 5번째 데이트 이상 더 필요하다, kinda revelation 그런 종류의 폭로는, (의역하면)이런 얘긴 다섯번정도는 만나야 할 수 있을 거예요.
Oh, so there is gonna be a fifth date?
오, 그럼 다섯번째 데이트 할거예요?
Isn't there?
없나요?
Yeah... yeah, I think there is. -What were you gonna say?
예... 예, 있다고 생각해요. - 말하려는게 뭐였어요?
Well, ever-ev-... ever since she left me, um, I haven't been able to, uh, perform. ...Sexually.
* "성적으로 수행할 수 없었다"라고 직역할 수 있다 보니 나는 발기부전이야 정도의 의역이 맞는 듯 ㅋㅋ
저기요, 그녀가 날 떠난 후 그걸 못하게 되었어요. 성적으로...
Oh God, oh God, I am sorry... I am so sorry...
오 이런, 오 이런.. 미안해요.. 정말 미안해요...
It's okay...
그래요...
I know being spit on is probably not what you need right now. Um... how long?
* spit on …에 침을 뱉다.
* what you need right now만 놓고 해석하면 네가 지금 당장 필요한 것이라고 해석할 수 있고, being spit on is 는 침을 뱉는 것을 당하는 것으로 해석할 수 있어요.
(직역하면) "지금 침(물) 맞은건 아마도 지금 당장 네게 필요한게 아닌걸 알아요" (의역하면) "침(물) 맞으려고 한 말 아니란 걸 알아요." 얼마동안이나요?
Two years.
2년이요.
Wow! I'm-I'm-I'm glad you smashed her watch!
와우! 그녀 시계 박살낸게 기쁘네요.
So you still think you, um... might want that fifth date?
그래서 5번째 데이트 아직 생각있어요?
Yeah. Yeah, I do.
그래. 할게요.

 

Oh...see... but Joanne loved Chachi! That's the difference!
오... 봐봐... 조니는 치치를 사랑하잖아! 저게 다른거라고!
Grab a spoon. Do you know how long it's been since I've grabbed a spoon?
* Grab a spoon 숟가락 집으라고, '(세상에 여자는 많으니) 다양한 여자를 만나봐' 정도로 의역할 수 있을것 같아요
숟가락 집으라고? 내가 숟가락 집은지 얼마나 오래됐는지 너네 알아?
Do the words 'Billy, don't be a hero' mean anything to you?
* 'Billy, don't be a hero' 는 노래의 가사는 사랑하는 연인이 군대를 가서 헤어지고 헤어지면서 약혼녀가 빌리에게 영웅행세 하지 마고 살아서 돌아와. 그리고 날 네 신부로 만들어 달라는 내용
* "너는 빌리영웅이 되지 말아죠..라는 가사도 모르니?" 정도로 의역
Great story! But, I uh, I gotta go, I got a date with Andrea--Angela--Andrea... Oh man,
멋진 이야기야! 그치만 나 가야해, 나 안드레아, 안젤리아, 안드레아랑 데이트 있어... 아이고,
Angela's the screamer, Andrea has cats.
안젤리아는 소리지르는 얘고, 안드레아는 고양이 길러.
Right. Thanks. It's June. I'm outta here.
맞아. 고마워. 줄리야. 나 간다.
Y'know, here's the thing. Even if I could get it together enough to- to ask a woman out,... who am I gonna ask?
* enough to-to 사이에 뭐라고 (...어눱 두농이 노 타이타 애스크...) 하는데 정말 안들리네요;;;
* who도 오(오마이가나애스크?)로 들림;;;
알지, 문제는 이거야. 내가 모두가 충분히 이해할수 있을 정도로 여자에게 데이트 신청할수 있게 정신차린다해도 누구에게 데이트 신청할까?

Isn't this amazing? I mean, I have never made coffee before in my entire life.
놀랍지 않니? 내말은 내 삶에서 커피 만든적이 없거든.
That is amazing.
그거 놀랍네.
Congratulations.
축하해
Y'know, I figure if I can make coffee, there isn't anything I can't do.
내가 커피를 탈수있다면 못할게 없을 거야.
No, I think it's If I can invade Poland, there isn't anything I can't do.
* 대본과 다름 영상에서는 U know라고 써놨는데 그게 아니라 No로 이야기 한듯한데 문맥상 U know가 맞는 것 같기도 하고요;;;
아니, 내 생각엔 내가 폴란드를 침략할 수 있다면, 못할건 없어 겠지.
Listen, while you're on a roll, if you feel like you gotta make like a Western omelet or something...
* be on a roll 승승장구하고 있다
들어봐, 너 잘나가는 동안, 오물렛이나 다른 뭔가 만들어 볼 생각은 어때?
Although actually I'm really not that hungry...
그렇긴 한데 실은 나 배 안고파...
Oh good, Lenny and Squigy are here.​
* Lenny와 Squigy는 Laverne and Shirley라는 시트콤에 나오는 인물, Laverne 와 Shirley의 집에 지네들 마음대로 들락거린답니다, 모니카는 그 시트콤에 빗대어 맨날 자기집에서 죽치는 친구들을 말 한거죠.(출처 : 네이버지식인)
오 좋아, 레니 스퀴지가 여기 있네.
Morning. Good morning. Hello, Paul. Hi, Paul, is it?
안녕, 좋은 아침. 안녕 폴, 안녕 폴 맞지?
Thank you! Thank you so much!
고마워, 정말 고마워.
Stop!
멈춰!
No, I'm telling you last night was like umm, all my birthdays, both graduations, plus the barn raising scene in Witness.
* barn raising 헛간 준공식 (이웃 사람들에게 베푸는 파티)
* 발기부전 모니카가 치료해줬으니 뭐 말 다했네요 ㅋㅋ 아주 신난 와인가이 폴...
아니, 내가 말하는데 지난 밤은 마치 어, 내 모든 생일, 두번의 졸업에다가 영화 Witness에서의 헛간 준공식 장면 같았어.
We'll talk later. Yeah. Thank you.
나중에 또 얘기해요, 예, 고마워.
That wasn't a real date?! What the hell do you do on a real date?
그게 진짜 데이트가 아니였구나?! 그럼 도대체 넌 진짜 데이트에서 뭘하지?
Shut up, and put my table back. Okayyy!
입 좀 다물어, 내 테이블 제자리에 가져다 놔. 알았어어!
All right, kids, I gotta get to work.
좋아, 얘들아, 난 일 간다.
If I don't input those numbers,... it doesn't make much of a difference...
내가 숫자들을 입력하지 않으면,... 별 차이 없겠지만...
* 챈들러 직업이 뭔가 숫자를 입력하는 일인 것 같네요. 회계사 인 것 같습니다. ㅋㅋ
내가 숫자들을 입력하지 않으면, 뭐 크게 달라지는건 없어.

 

👇👇👇 Friends 시즌 1 Episode1 대본 👇👇👇

 

The One Where Monica Gets a New Roomate (The Pilot-The Uncut Version)

Written by: Marta Kauffman & David Crane Transcribed by: guineapig Additional transcribing by: Eric Aasen (Note: The previously unseen parts of this episode are shown in blue text.) Joey: C'mon, you're going out with the guy! There's gotta be something wro

www.livesinabox.com


도움이 되셨다면 아래 공감, 구독 한번 눌러주세요. 궁금한 점은 댓글로 남겨주세요.

 

감사합니다.

😄