안녕하세요. 복사장🍗입니다. 오늘은 프렌즈 두번째 입니다.
갑자기 웨딩드레스를 입고 들어온 레이첼. 무슨일일까요? 자 같이 가보시죠~ 🚌
Rachel?!
레이첼?!
Oh God Monica hi! Thank God!
오 하느님 모니카 안녕! 하느님 감사합니다.
I just went to your building and you weren't there
너네 집에 갔었는데 네가 거기 없더라구
and then this guy with a big hammer said you might be here and you are, you are!
* this guy가 sky로 들리고, said 발음도 잘 안들려 ㅜ_-) 또 왜이렇게 빠른거야!
근데 해머를 가지고 있는 녀석이 여기 오면 있을지도 모른다고, 근데 너 여기 있잖아. 있네!
Can I get you some coffee?
커피 좀 드릴까요?
De-caff.
디 카페인으로요.
Okay, everybody, this is Rachel, another Lincoln High survivor.
그래, 모두들 여기는 레이첼이야, 링컨 고등학교 생존자지.
This is everybody, this is Chandler, and Phoebe, and Joey,
여기는 친구들이야, 여기는 첸들러 그리고 피비, 조이.
and- you remember my brother Ross?
그리고 우리 오빠 로스 기억하지?
Hi, sure!
안녕, 물론!
So you wanna tell us now, or are we waiting for four wet bridesmaids?
* 미국에서 신부들러리는 4명이 함
* 영상에서 레이첼의 웨딩드레스가 젖어 있다고 함(잘 안보임;;;;) 신부들러리를 쓸때 wet이라는 단어와 같이 씀
그래 너 지금 말할거니? 아님 젖은 네명의 들러리들을 기다릴까?
Oh God... well, it started about a half hour before the wedding.
아이구 이런... 글쎄, 결혼식 시작 약 30분전이 시작이였어.
I was in the room where we were keeping all the presents,
나는 선물 보관하는 방에 있었어.
and I was looking at this gravy boat.
* gravy boat 배 비슷한 모양의 납작한 그릇
그리고 그릇을 바라보았지.
This really gorgeous Lamauge gravy boat.
*Lamauge는 대문자로 쓰인 것으로 보아 브랜드 이름, 프랑스의 Limoges 브랜드를 영어식 발음으로 한것으로 보임
그게 정말 멋진 Lamauge 그릇인 거야.
When all of a sudden- (to the waitress that brought her coffee)Sweet 'n' Lo?-
그때 갑자기- 스윗앤로 있어요?(칼로리가 낮은 설탕-브랜드명이라 함)
I realized that I was more turned on by this gravy boat than by Barry!
* turn on by ~에 정신이 팔리다.
배리보다 그릇에 정신이 더 팔린걸 깨달았어.
And then I got really freaked out, and that's when it hit me: how much Barry looks like Mr. Potato Head.
* freak out 완전 깜짝 놀라다라는 뜻으로 쓰임
그리고 진짜 깜짝 놀랐어. 그 순간 깨달았지: 배리가 얼마나 미스터 포테이도 머리랑 닮았는지.
Y'know, I mean, I always knew looked familiar, but...
내 말은, 내가 항상 뭐랑 비슷하다는 생각은 들었어, 그치만...
Anyway, I just had to get out of there, and I started wondering
* get out of 회피하다
어쨌든, 나는 그냥 그곳을 벗어나고 싶었어. 그리고 궁금해졌지.
'Why am I doing this, and who am I doing this for?'.
내가 이 짓을 왜 하려고 할까? 누구를 위해 내가 이 짓을 할까?
So anyway I just didn't know where to go, and I know that you and I have kinda drifted apart,
* kinda(kind of) 약간, 어느 정도
* drift apart 사이가 멀어지다
아무튼 어디를 가야할지 모르겠더라구, 알아 우리가 사이가 좀 멀어졌어도
but you're the only person I knew who lived here in the city.
너는 이 도시에 살고 있는 유일한 친구잖아.
Who wasn't invited to the wedding.
결혼식에 초대하지도 않은.
Ooh, I was kinda hoping that wouldn't be an issue...
* I was가 아니라 it's로 말한 것 같음
아이구, 그 얘긴 안꺼내길 바랬는데...
I'm guessing that he bought her the big pipe organ, and she's really not happy about it.
추측컨대 그가 그녀에게 큰 오르간을 사줬는데 그녀는 그게 정말 맘에 안들었어.
Tuna or egg salad? Decide!
참치 아니면 달걀샐러드? 결정하세요.
I'll have whatever Christine is having.
나는 크리스티나가 뭘 먹든 그걸로 할게요.
Daddy, I just... I can't marry him!
아빠, 나는 그냥 그와 결혼할 수 없어요!
I'm sorry. I just don't love him.
미안해요. 그를 단지 사랑하지 않아요.
Well, it matters to me!
글쎄요, 저한테는 중요해요!
If I let go of my hair, my head will fall off.
* let go of [쥐고 있던 것]을 놓다; …에서 손을 놓다
* 직역하면 내 머리채를 놓는다면 내 머리가 떨어질거야
내 머리카락을 놓으면, 내 머리가 떨어질거야.
Ooh, she should not be wearing those pants.
오우, 그녀는 저런 바지 입으면 안됐어.
I say push her down the stairs. I say push her down the stairs.
그녀를 계단 아래로 밀어버려. 그녀를 계단 아래로 밀어버려.
Push her down the stairs! Push her down the stairs! Push her down the stairs!
그녀를 계단 아래로 밀어버려. 그녀를 계단 아래로 밀어버려. 그녀를 계단 아래로 밀어버려.
C'mon Daddy, listen to me!
* 이미 앞에서 많이 들었겠지만 to 발음을 굉장히 약하게 do의 느낌으로 발음함
이봐요 아빠, 내 말 좀 들어봐요!
It's like, it's like, all of my life, everyone has always told me,
* It's like ~하는것 같다
그건 마치, 내 평생, 모두들 나에게 항상 이야기 했어요.
'You're a shoe! You're a shoe, you're a shoe, you're a shoe!'.
너는 신발이야, 신발이야, 신발이야!
And today I just stopped and I said, 'What if I don't wanna be a shoe?
* 레이첼 속사포 랩 시작합니다;;;
* What if I를 빠르게 와러파이 이렇게 발음;;;
그리고 오늘 잠깐 멈춰서 말하는 거야, 만약에 내가 신발이 되고 싶지 않다면?
What if I wanna be a- a purse, y'know? Or a- or a hat!
내가 만약 지갑이 되고 싶다면? 알잖아. 아니면 모자!
No, I don't want you to buy me a hat, I'm saying I am a hat
아니, 모자를 사달라는게 아니고, 내가 모자라구요.
It's a metaphor, Daddy!
* 레이첼 게걸음 시전 ㅋㅋㅋ
비유잖아 아빠!
You can see where he'd have trouble.
아빠의 문제가 어디인지 알겠지?
Look Daddy, it's my life.
봐봐요 아빠, 제 삶이예요.
Well maybe I'll just stay here with Monica.
글쎄요 아마도 모니카와 여기서 머물거예요.
Well, I guess we've established who's staying here with Monica...
글쎄, 여기서 누가 모니카랑 같이 살건지는 확정된거 같은걸...
Well, maybe that's my decision.
글쎄요, 아마도 그게 제 결정이예요.
Well, maybe I don't need your money.
글쎄요, 아마 아빠 돈은 필요 없을지도 몰라요.
Wait!! Wait, I said maybe!!
잠깐요, 잠깐 아마라고 말했잖아요.
👇👇👇 Friends 시즌 1 Episode1 대본 👇👇👇
The One Where Monica Gets a New Roomate (The Pilot-The Uncut Version)
Written by: Marta Kauffman & David Crane Transcribed by: guineapig Additional transcribing by: Eric Aasen (Note: The previously unseen parts of this episode are shown in blue text.) Joey: C'mon, you're going out with the guy! There's gotta be something wro
www.livesinabox.com
계속 반복해서 똑같이 따라 하는 게 중요해요.
계속 계속 반복 연습하세요. 토 나올 때까지 🤮
파이팅!!!
도움이 되셨다면 아래 공감, 구독 한번 눌러주세요. 궁금한 점은 댓글로 남겨주세요.
감사합니다.
😄
'영어 쉐도잉 > 프렌즈1' 카테고리의 다른 글
프렌즈 쉐도잉 / 영어회화 공부 / 프렌즈 시즌1 1화 #6 (0) | 2020.10.15 |
---|---|
프렌즈 쉐도잉 / 영어회화 공부 / 프렌즈 시즌1 1화 #5 (4) | 2020.10.14 |
프렌즈 쉐도잉 / 영어회화 공부 / 프렌즈 시즌1 1화 #4 (0) | 2020.10.13 |
프렌즈 쉐도잉 / 영어회화 공부 / 프렌즈 시즌1 1화 #3 (0) | 2020.10.12 |
프렌즈 쉐도잉 / 영어회화 공부 / 프렌즈 시즌1 1화 #1 (0) | 2020.09.29 |